Rejoignez-nous facilement au cœur des Alpes suisses, à 1500 m d'altitude.
Se loger
Du chalet luxueux à l'auberge de charme, trouvez votre havre musical.
Salles & Accessibilité
Des salles modernes au confort optimal, accessibles à tous les mélomanes.
Se restaurer
Savourez la gastronomie locale entre deux concerts d'exception.
Votre expérience au Verbier Festival
Nous sommes attentifs à vos remarques. Partagez-les ici.
Flex pack
Réduction de 20% à partir de 7 concerts achetés pour le programme Mainstage.
Carte cadeau
Partagez votre passion pour la musique classique en offrant une carte-cadeau du Verbier Festival.
Bagnard
40% de réduction pour les résidents de la Commune de Val de Bagnes (hors Carré Or et cat. C).
RailAway
Le Verbier Festival, en partenariat avec RailAway, vous offre une réduction de 30 % sur vos billets de train pour Verbier
Moins de 35
Pour les adultes de moins de 35 ans pour tous les concerts Mainstage.
Étudiants
Pour les étudiants sur présentation d’un justificatif pour tous les concerts Mainstage.
Enfants
Pour les enfants de moins de 16 ans pour tous les concerts Mainstage (hors Carré Or et concerts de l’Academy).
Pass combins
Assistez à tous les concerts du soir à la Salle des Combins (Carré Or) du 17.07 au 03.08.2025. Contactez la billetterie pour acheter votre Pass.
Ravel 150
Inclut les deux concerts de Jean-Efflam Bavouzet le 17 juillet 2025.
Soloists & Ensembles
L’Academy recherche dans le monde entier les pianistes, violonistes, altistes, violoncellistes et trios et quatuors les plus prometteurs pour intégrer son programme.
Atelier Lyrique
Ce programme intensif de trois semaines, proposé en été, permet aux chanteurs de se produire sur scène et de tisser des liens précieux au sein du célèbre Verbier Festival.
Creative Project Development
La Creative Project Development Residency offre à un jeunes artiste imaginatif et entreprenant la possibilité de développer et d’animer un projet original.
Audio Recording
Une opportunité unique de travailler aux côtés d’une équipe d’enregistrement professionnelle pendant le Verbier Festival.
VFJO
Le Verbier Festival Junior Orchestra (VFJO) est un programme international de formation orchestrale destiné aux jeunes musiciens âgés de 15 à 18 ans.
VFO
Le Verbier Festival Orchestra (VFO) est un rite de passage pour les jeunes musiciens exceptionnels d’aujourd’hui.
Conducting
Le Conducting Programme offre un tremplin aux chefs d’orchestre émergents qui seront bientôt à la tête des formations orchestrales les plus réputées.
VFCO
Le Verbier Festival Chamber Orchestra est l’ambassadeur mondial du Verbier Festival.
UNLTD Summer 2025
Le Cinéma
Six concerts épatants de nos artistes phares, dans un Cinéma de Verbier réinventé pour UNLTD cet été.
La Chapelle
Une expérience musicale intime avec quatre concerts à la bougie, invitant à la contemplation et à la méditation.
South
Le late-shift du Festival. Quatre concerts où les genres s’entrechoquent et dépassent les frontières.
ideaLAB
Le laboratoire d’idées qui explore la musique sous toutes ses coutures et met la créativité en effervescence.
Buskers
KiDS Summer 2025
Concerts, ateliers créatifs, jeux musicaux en plein air et un camp de contes inédit — VF KiDS offre des moments magiques aux enfants de tous âges pendant le Verbier Festival.
Storytellers à l'école
Storytellers nourrit la passion pour les mots, l’art et la musique à travers une histoire célèbre.
Zoo
Plongez dans un monde d’imagination à travers les yeux des VF KiDS.
Le monde de Ludwig
Exposition interactive pour petits et grands.
Verbier Festival Gold
Les trésors des archives du Verbier Festival.
VF Collection
Un projet patrimonial ambitieux qui prolonge notre mission artistique et éducative au-delà de l’été.
Apple Music Classical
Le Verbier Festival a le plaisir de s’associer avec la plateforme de streaming Apple Music Classical.
Jukebox
Un espace audiovisuel immersif des archives du Festival.
Broadcast and streaming
Grâce à ses partenaires, le VF partage ses concerts en direct ou en différé avec les mélomanes du monde entier.
Sponsors
Le Verbier Festival remercie ses sponsors et partenaires pour leur précieux soutien.
Soutiens publics
Le Verbier Festival remercie ses partenaires publics pour leur soutien indéfectible.
Mécènes
Le Verbier Festival exprime sa gratitude à ses mécènes pour leur généreux soutien
Donateurs Amis du Verbier Festival
L’association des Amis est un groupe de donateurs mélomanes dont le soutien fut essentiel à l’essor du Festival.
Faire un legs
Les legs permettent au Verbier Festival de poursuivre sa mission et de construire un avenir durable.
Fondateur & Directeur
En 1991, Martin Engstroem a commencé à mettre sur pied ce qui deviendra en 1994 le Verbier Festival & Academy.
VF Green
Sensible aux enjeux climatiques et de durabilité, le Verbier Festival s’engage à intégrer des mesures durables.
Contact
Nos numéros de téléphone, adresses courriels, adresses postales, heures d’ouverture et annuaire de personnel.
Conseil de Fondation du Verbier Festival
Découvrez les membres de la fondation du Verbier Festival.
Votre expérience au Verbier Festival
Nous sommes attentifs à vos remarques. Partagez-les ici.
Appuyez sur Entrée pour rechercher
Le Quotidien 07
Publié le 22 Juil 2025
Le Quotidien du 22 juillet 2025 !
Parenthèse enchantée dédiée à l’éveil des plus jeunes aux subtilités de la musique, le Verbier Festival KiDS n’en finit pas d’étendre la toile de ses rendez-vous.
Suivez l’actualité du Festival
En coulisses avec… René-Claude Emery Camps Storytellers, pour l’éveil des plus jeunes à la musique
Parenthèse enchantée dédiée à l’éveil des plus jeunes aux subtilités de la musique, le Verbier Festival KiDS n’en finit pas d’étendre la toile de ses rendez-vous. En tant que coordinateur, le comédien, auteur et metteur en scène René-Claude Emery lève le voile sur quelques-uns de ces contrepoints ludiques et créatifs.
Concrètement, comment décririez-vous vos fonctions ?
Je m’occupe principalement des camps Storytellers. Il s’agit de la version estivale du programme annuel développé jusqu’ici essentiellement dans des classes des cantons du Valais et de Fribourg, secteurs que j’entends étoffer. Hors période de juillet, mon travail consiste à faire le lien entre les écoles et le Verbier Festival. Constructions de spectacles, ateliers, représentations, telles en sont les grandes lignes.
Préparer via des ateliers un spectacle en cinq jours dont le final aura lieu samedi sous forme d’un spectacle et d’une parade, une gageure ?
C’est la première fois que je tente un tel challenge. Ce défi, certes risqué, a surgi dans ma tête l’an dernier en constatant que plusieurs enfants étaient présents toute la semaine, donc susceptibles de s’investir sur le long terme.
Le spectacle en question étant basé sur « L’enfant et les sortilèges », fantaisie lyrique de Maurice Ravel sur un livret signé Colette, comment allez-vous procéder ?
L’histoire retrace les bêtises d’un enfant qui, après avoir cassé un peu tout dans la maison, voit les objets brisés se révolter. Elle colle magnifiquement bien à mon projet car elle est modulable et me permet de répartir les rôles en fonction du nombre de participants réguliers. Les moins constants seront chargés de confectionner des décors ou d’observer.
Côté travail avec les écoles, vous avez aussi un grand projet…
Nous allons réaliser un livre audio. Une grande entreprise puisqu’en plus des dessins maison qui l’illustreront, les enfants pourront s’entendre lire des textes que j’ai écrits autour du thème du harcèlement à l’école. Le tout sera accompagné d’un trio de musiciens professionnels.
LE TALK DU JOUR Jean-Efflam Bavouzet Host : James Jolly | 17:00
LE JUKEBOX DU JOUR Vidéo > Nelson Freire (2007 et 2011) Pavillon des Combins | 17:30
LA BALADE DU JOUR Cabane Mont-Fort
Départ : Les Ruinettes (2’191m). Point culminant : Cabane Mont-Fort (2’456m). Type d’itinéraire : boucle. Adapté pour : randonneurs moyens et expérimentés, familles avec enfants dès 8 ans. Dénivelé : 348m. Longueur 7.9km + d’info : verbier4vallees.ch
À la création américaine de son Concerto pour deux pianos, percussions et orchestre, Béla Bartók se mit soudain à improviser… Une distraction qui, si elle provoqua la frayeur du chef et de l’orchestre, témoigne à merveille de le fertile imagination du compositeur. Ce concerto magnifique est donné ce soir aux Combins par Daniil Trifonov et Sergei Babayan, tous deux placés sous la direction de Klaus Mäkelä.
Le 29 octobre 1940, Béla Bartók et son épouse la pianiste Ditta Pásztory accostaient à New York en « réfugiés volontaires ». Vivre dans une Hongrie alliée à Hitler, au cœur d’une Europe gangrenée par les fascismes, était une perspective odieuse au compositeur qui, après une longue hésitation, s’était résigné au départ. Le 3 novembre 1940, au Town Hall de New York, le couple Bartók donnait son premier concert avec, au programme la Sonate pour deux pianos et percussion. Écrite à la demande de la section bâloise de la Société internationale de musique contemporaine, cette œuvre compte parmi les plus célèbres de Bartók. Avec la Musique pour cordes, percussion et célesta, composée juste avant, elle est aussi l’une de ses pages les inventives dans les timbres et les alliages sonores.
La presse avait été enthousiaste à Bâle, à la création, le 16 janvier 1938, puis partout où les époux s’étaient produits. Les critiques avaient loué une musique « plastique, sculpturale, à traits vigoureux », ainsi que la complémentarité des percussions, qui « animaient et exaltaient » le son des pianos. La réception américaine fut plus mitigée. Le public américain préférant les formes symphoniques, la maison Boosey and Hawkes (éditeur de Bartók depuis l’Anschluss) suggéra au compositeur de transformer sa Sonate pour deux pianos et percussion en concerto. Ce qu’il fit, sans grande modification de l’œuvre qui conserve toutes les beautés de la Sonate : richesse du dialogue des deux pianos, mise en valeur de leur dimension percussive et de leur ampleur sonore, variété de timbres des percussions : timbales, grosse caisse, caisses claires, tam-tam, cymbales, triangle, xylophone. A quoi s’ajoute une diversité de baguettes (bois, métal, baguettes douces), de lieux de frappe, et donc de résonances : baguettes en bois, en métal, baguettes douces. La fin de la partition indique : « with the fingernail or the blade of a pocketknife, on the very edge » (avec l’ongle, ou la lame d’un canif, au bord).
« Une petite erreur du timbalier »
Bartók assura la création américaine de ce nouveau concerto avec Ditta, au Carnegie Hall de New York, en janvier 1943. Ce soir-là, il se produisit une curiosité rapportée par le fils du compositeur : tout d’un coup, Bartók ne joua plus ce qui était écrit, déstabilisant le chef, son épouse et tout l’orchestre qui, heureusement, retombèrent sur leurs pieds. À l’issue du concert, retour tendu en taxi et demande d’explication du chef Fritz Reiner. Pour toute réponse, ceci : « Le timbalier a fait une petite erreur et cela m’a fourni une idée que j’ai voulu essayer. » (Peter Bartók, My father, 2002)
Ce fut la dernière apparition sur scène de Béla Bartók qui, souffrant de la leucémie qui devait l’emporter deux ans plus tard, se consacra désormais à trois partitions : le Concerto pour orchestre, la Sonate pour violon seul et le limpide Concerto pour piano et orchestre N° 3, un cadeau ultime pour Ditta.
Musique et texte. Combien de querelles assassines et de débats acharnés au fil des siècles, pour savoir qui de l’une ou de l’autre aurait la primauté. Dans la mélodie française, qu’elle vient enseigner à l’occasion de trois masterclasses, la soprano Véronique Gens entend avant tout raconter une histoire. Interprète aujourd’hui incontournable dans ce répertoire, elle nous raconte celle qui l’a menée à être associée, en cette année du 150e anniversaire de la naissance de Ravel, au projet « Unravelled » proposé dans le cadre d’UNLTD.
Comment le programme musical a-t-il été bâti ?
Au départ, on m’avait proposé des extraits de Shéhérazade, que j’ai beaucoup fait, mais la version avec piano est très frustrante, tant pour le pianiste, qui ne peut pas se transformer en gros orchestre, que la chanteuse, qui n’en a pas le soutien. Nous sommes finalement tombés d’accord sur des mélodies très courtes et rarement données, en plus du Quatuor en fa majeur joué par le Quatuor Agate, le tout étant entrecoupé d’interludes électroniques et visuels. Les pages retenues, un peu comme les Chansons populaires grecques, dégagent une atmosphère intime, naïve, simple, pas sophistiquée comme peut l’être le Ravel du Boléro. Bien sûr, la prière pour voix et quatuor à cordes, Kaddisch, est plus sombre, mais on a souvent le cas de styles très variés dans la mélodie française, y compris au sein de la production d’un même compositeur. C’est ce qui en fait la richesse.
Vous prenez d’autant plus de plaisir à chanter ce répertoire que vous vous exprimez dans votre langue maternelle…
Un plaisir autant qu’une grosse responsabilité car si on est Française, qu’on chante en français et que le public ne vous comprend pas, tout est raté. Dans ce répertoire, il faut apporter un soin très spécial à la langue, à la déclamation du texte, car Debussy, Ravel ou Fauré ont composé sur des poèmes de grands auteurs. Nous avons le devoir de nous faire comprendre et de raconter ces poèmes sublimes. Pendant longtemps, la mélodie a un peu souffert d’une mauvaise réputation, elle aurait été soi-disant trop délicate, intellectuelle, précieuse, si bien qu’on l’a pratiquée de façon ampoulée, pas du tout naturelle. La difficulté réside aussi dans sa brièveté : il s’agit de raconter une histoire et de captiver le public en un laps de temps très court, d’être alerte et précis immédiatement. Il faut en avoir conscience, ces mélodies françaises sont des petits joyaux.
Vous donnerez également des masterclasses de mélodie ces prochains jours. Que ces séances vous apportent-elles ?
Ces moments de transmission sont passionnants. Encore une fois, j’essaie d’apprendre à ces jeunes chanteurs qu’ils sont là pour dire un texte et non montrer leur voix. Il faut qu’ils acceptent de sacrifier un peu le beau son, les envolées lyriques, au profit du mot et du texte. D’autant que le français est une langue difficile, plus difficile encore à chanter.
tous les jours de 9:00 à 17:00,
Rue de Médran 12, 1936 Verbier
ou par télephone au +41 (0)848 771 882 ticketing@verbierfestival.com
Le Verbier Festival tient à exprimer sa profonde gratitude envers ses mécènes, sponsors, partenaires et les institutions publiques pour leur soutien et leurs généreuses contributions.
MÉCÈNES
MÉCÈNE D’EXCEPTION
MÉCÈNE PRINCIPAL
CHAIRMAN’S CIRCLE
Peter Brabeck-Letmathe
Aline Foriel-Destezet
Thierry Gadou
Francis et Marie-France Minkoff
Pâris et Catherine Mouratoglou
François et Caroline Reyl
Chrystèle et Julien Schoenlaub
Hansjörg Wyss
CERCLE DES GRANDS MÉCÈNES
eren groupe
François et Caroline Reyl
Gregory Finger
Natalia et Torbjörn Törnqvist
Suzie et Bruce Kovner
VusionGroup
Anonymes (2)
Wyss Charitable Endowment
Anonyme
MAESTRO’S CIRCLE
Ronald Asmar et Romain Jordan
Nicolas Gonet et Caroline de Senger
CERCLE DES MÉCÈNES
Guy et Françoise Demole
Ferring
Susanne et Bruno Klohe
Eduard Wulfson
Anonyme
Fondation Ystale
CERCLE DÉCOUVERTE
Yves Claude Aubert
Carolina Brabeck-Letmathe
Ken et Fiona Costa
Thomas du Plessis
Charles et Marie-Claude Firmenich
Patrick et Valentine Firmenich
Christian et Coraline Fringhian
1875 Finances
Anonymes (2)