Verbier is easily accessible by various means of transport.
Venues & Accessibility
Learn more about our performance venues and accessibility.
Where to Stay
Explore available accommodation options in Verbier.
Eat and drink
Explore a selection of places to eat or drink during your visit to Verbier.
Your experience at the Verbier Festival
We value your feedback. Share it with us here.
Flex pack
20% discount starting 7 concerts purchased from the Mainstage programme (excluding Carré Or).
Gift cards
Share your passion for classical music by offering a Verbier Festival gift card (valid until the end of the current edition, i.e. August 3, 2025).
Bagnard
40% discount for permanent residents of Commune de Val de Bagnes (excluding Carré Or and cat. C)
RailAway
The Verbier Festival, in partnership with RailAway, offers you 30 % off your train tickets to Verbier.
Under 35
For adults under 35 years old, for all Mainstage concerts excluding VFJO, Academy, and afternoon church concerts (excluding Carré Or).
Students
For students with student identity card available on all Mainstage concerts (excluding Carré Or, open seating concerts, and VFJO and Academy concerts).
Children
For children under 16 on all Mainstage concerts (excluding Carré Or and Academy concerts).
Combins pass
Attend all evening concerts at Salle des Combins (Carré Or) from the 17th of July 2025 to the 3rd of August 2025. Contact the Ticket Office to buy your Pass.
Ravel 150
Includes Jean-Efflam Bavouzet’s two concerts on July 17 2025.
Soloists & Ensembles
The Academy searches the world for the most promising pianists, violinists, violists, cellists and chamber music ensembles of trios and quartets.
Atelier Lyrique
The Verbier Festival Academy’s Atelier Lyrique stands out among professional training programmes by offering a unique blend of opera role and song repertoire studies.
Creative Project Development
The Creative Project Development Residency offers an opportunity to an imaginative and entrepreneurial young artist to develop and workshop an original project.
Audio Recording
The Academy’s Audio Recording Programme offers a unique opportunity to up to three emerging sound engineers to work alongside a professional recording team.
VFJO
The Verbier Festival Junior Orchestra (VFJO) is an international orchestral training programme for young musicians aged 15 to 18.
VFO
The Verbier Festival Orchestra (VFO) is a rite of passage for today’s exceptional young orchestra musicians.
Conducting
The Verbier Festival Conducting Programme offers a stepping stone to emerging artists who are on the verge of leading orchestras at the highest level.
VFCO
The Verbier Festival Chamber Orchestra is the Verbier Festival’s worldwide Ambassador.
UNLTD Summer 2025
Le Cinéma
Six bold concerts at Cinéma de Verbier — genre-blurring nights, headline artists, unexpected encounters.
La Chapelle
A candlelit sanctuary for sound. Four intimate concerts—meditative journeys, bold detours, and resonant music.
South
The Festival’s late shift lives here. Four concerts where genres clash, stories unfold, and music dares to go further.
ideaLab
Where music meets ideas. IdeaLab blends concerts and conversation to explore the ‘why’ behind the music.
KiDs Summer 2025
Concerts, creative workshops, musical fun in the open air, and a one-of-a-kind storytelling camp—VF KiDS offers magical moments for children of all ages throughout the Verbier Festival.
Storytellers in the Classroom
The Storytellers project offers valuable educational enrichment in primary schools across the canton of Valais.
Music Discovery
Each summer, VF KiDS offers fun and interactive workshops for young children at the Verbier Festival.
Zoo
Dive into a world of imagination through the eyes of VF KiDS.
Ludwig's world
Interactive exhibition for all ages.
Verbier Festival Gold
Gems from the Festival archives.
VF Collection
An ambitious heritage project that extends our artistic mission beyond the summer season
Apple Music Classical
The Verbier Festival is pleased to announce its partnership with Apple Music Classical.
Jukebox
An immersive audiovisual space for archival treasures.
Broadcast and streaming
The Verbier Festival lets music-lovers worldwide enjoy concerts live or on replay.
Our Sponsors
The Verbier Festival thanks its sponsors and partners for their valuable support.
Public Funders
The Verbier Festival thanks its public funding partners for their unwavering support.
Patrons
The Verbier Festival is grateful to its philanthropic patrons for their generous support
Donors to the Friends
The Friends is a group of music-loving donors whose support has been a cornerstone of the Festival’s rise to the top.
Legacy Giving
Help us build a sustainable future.
Founder & Director
En 1991, Martin Engstroem put the wheels in motion for what in 1994 would become the Verbier Festival & Academy.
VF Green
Aware of climate and sustainability challenges, the verbier festival works to promote sustainable practices.
Contact
Our telephone numbers, email and postal addresses, office hours and directory of personnel.
Board of Directors of the Verbier Festival
Learn more about the Verbier Festival's Board of Directors.
Your experience at the Verbier Festival
We value your feedback. Share it with us here.
Press Enter to search
Le Quotidien 09
Published on 24 Jul 2025
Le Quotidien du 24 juillet 2025 !
Maîtriser toutes les étapes de la captation sonore et visuelle d’un concert jusqu’à sa diffusion, qu’il soit post-produit ou diffusé en direct sur divers médias, un enjeu complexe.
Suivez l’actualité du Festival
En coulisses avec…Marc Pasteau Le maître du son et de l’image
Maîtriser toutes les étapes de la captation sonore et visuelle d’un concert jusqu’à sa diffusion, qu’il soit post-produit ou diffusé en direct sur divers médias, un enjeu complexe. Un travail de haute précision que Marc Pasteau, Administrateur et Fondateur associé de Kali Son, chapeaute depuis plusieurs éditions.
Quelle a été votre première mission au sein du Festival ?
Le streaming. En 2007, période à laquelle le Verbier Festival s’est lancé sérieusement dans la diffusion en ligne, il s’agissait pour ainsi dire d’une première mondiale. Pour l’occasion, on avait loué un camping-car équipé de gros ordinateurs que l’on véhiculait cahin-caha de l’église à Médran.
Les paramètres ont évolué depuis…
Énormément. En 2010, nous avons repris l’enregistrement audio du Festival dans sa globalité. Cela implique la captation, le mixage en direct pour la télévision, la post-production, l’archivage, mais aussi un travail éditorial pointu. L’ensemble des pièces jouées, y compris bis et changements de dernière minute, sont minutieusement répertoriés.
Et aujourd’hui, que produisez-vous exactement ?
Nous réalisons des enregistrements de qualité discographique, que ce soit pour les archives du Festival, les diffusions et les sorties de disque. Pour ce faire, on capte le son de toutes les répétitions micro par micro, ce qui permet parfois de retoucher des sections en post-production. Depuis 2015, on gère aussi le dispositif de captation vidéo en direct. Une trentaine de concerts sont filmés chaque année et une dizaine sont ensuite post-produits pour la télévision.
Imprévus et situations délicates doivent être monnaie courante…
Mon travail quotidien est d’y faire face. Au début, à la Salle des Combins, nous avons été confrontés à des problèmes d’électricité, dont une panne générale due à un orage ou des parasites dans les micros. Il est aussi arrivé qu’on perde les clés de la régie parce qu’un collègue les avait glissées dans un ballon d’eau qui s’est envolé et a éclaté. On a passé plus d’une heure à les retrouver.
LE TALK DU JOUR Présentation des opéras Gianni Schicchi et Cavalleria Rusticana
Host : Michèle Larivière | 17:00
LE JUKEBOX DU JOUR Audio > YUJA WANG PLAYS MENDELSSOHN (2022) Vidéo>Yuja Wang (2018) Pavillon des Combins | 17:30
LA BALADE DU JOUR Cabane de Mille et Mont-Brulé
Départ: La Côt, sommet de la télécabine (1’650 m). Point culminant: Cabane de Mille (2’471 m), puis retour à la Côt. Type d’itinéraire: boucle. Adapté pour: randonneurs expérimentés, familles avec enfants dès 10 ans. Dénivelé: 1’120 m. Longueur: 16 km. + d’info : verbier4vallees.ch
Présente pour la première fois au Verbier Festival, la réalisatrice Johanna Vaude signe la vidéo qui accompagne la représentation de Cavalleria Rusticana de Piero Mascagni ce soir aux Combins. Un opéra intense, d’amour et de sang, que la réalisatrice accompagne d’une déambulation visuelle, une manière de dialogue poétique et rêvé avec la musique.
La phrase « No limits for vision » est placée en exergue sur son site johanna-vaude.com, espace incontournable pour appréhender l’univers cinématographique et musical de l’artiste. Johanna Vaude y définit son travail comme une « exploration des frontières mouvantes entre les genres, fusionnant le visuel et le sonore dans une alchimie narrative unique ». Réalisatrice pour la série Blow Up d’Arte, elle a proposé de nombreuses premières projections dans des institutions culturelles et des festivals de courts-métrages renommés. La vidéo que le public découvrira aujourd’hui aux Combins est son premier long métrage.
Au début de l’opéra, vous nous faites voyager avec des images de mer, une carte de la Sicile, des photos de pécheurs fin 19e- début 20e siècle. Quelle a été votre point de départ ?
J’ai voulu évoquer le cadre dans lequel se déroule l’opéra, à un moment où la photo était arrivée. Le cinéma s’installe aussi, nous sommes à un tournant. J’ai utilisé ces avances techniques et artistiques. Ma vidéo se base essentiellement sur la récupération d’images, photographies et pré-cinéma, dont le compositeur fut témoin à l’époque de la création de son opéra ; ainsi que de tous les films muets qui s’ensuivirent. Elle est une proposition visuelle entre art vidéo, film musical, film de collages, hybridation des techniques et des genres.
Comment voyez-vous l’univers de Cavalleria Rusticana ?
Comme un univers très terrien. C’est une autre époque, une autre vie. Lorsque j’écoute de la musique, j’essaie de me projeter. Il y a tout un monde rêvé dans Cavalleria. C’est ainsi que je l’ai reçu. Je suis dans ce monde rêvé. La Sicile est un pays magnifique, de mer, de terres agricoles riches, d’oranges et de citrons, une île de pécheurs. Ces dimensions sont présentes dans ma vidéo. Comme celle du feu, car la Sicile est volcanique. Sans oublier les fleurs. L’action commence à Pâques. Nous sommes au printemps, moment de renaissance de la nature et de spiritualité. J’ai voulu exprimer cette spiritualité par les fleurs.
Votre vidéo suit-elle le fil narratif du livret ?
Elle est une nouvelle proposition de mise en scène, de l’ordre d’une projection onirique, d’un rêve qui propose des souvenirs d’émotions, de sensations. Un passé ressurgit comme des fantômes. Le cinéma muet se prête particulièrement bien à cette dimension fantômatique. Les personnages ont quelque chose de très musical dans la façon de se mouvoir, les visages ont une expression très intense qui s’accorde à merveille avec l’univers de Mascagni.
J’ai travaillé sur la version que le chef Fabio Luigi m’avait donnée comme référence : celle de Giuseppe Sinopoli avec le Philharmonia Orchestra en 1990. J’ai calé les images sur cette version qui est magnifique.
La musique est fondamentale dans votre travail. Vous avez fait pour medici.tv, diffusé sur sa plateforme, un film en hommage aux artistes classiques. Vous partez de la phrase de Louise Bourgeois « Art is guaranty of sanity ». Que signifie-telle pour vous ?
Sans art, ce serait la mort d’une partie importante de l’être humain dans notre société : l’expression de ce qui nous anime à l’intérieur de nous-même.
L’artiste suisse Claudia Comte expose depuis le début du Festival trois sculptures en marbre à l’entrée des Combins. Une installation née de conversations de l’artiste avec le Verbier Festival sur l’art, la nature et la responsabilité partagée.
Installée à Bâle, Claudia Comte développe une œuvre qui mêle installation, peinture et sculpture. Elle explore depuis longtemps l’histoire et la mémoire des formes biomorphiques qu’elle interroge en conjuguant savoir-faire artisanal, procédés industriels et technologies contemporaines.
Claudia Comte, quelles œuvres avez-vous choisi d’exposer ?
Les trois pièces installées sur l’Esplanade accueil-lent les visiteurs. Chacune est basée sur une forme de la nature : un champignon, une feuille, un corail. Elles sont toutes taillées dans du marbre, qui a son propre poids et sa propre histoire. Je m’intéresse au contraste entre ces formes délicates et vivantes et la permanence du matériau. Cette tension est importante, en particulier à une époque où les changements écologiques s’accélèrent si rapidement.
Comment la musique influence-t elle votre travail ?
La musique a toujours été importante pour moi. J’ai joué de la flûte traversière assez sérieusement lorsque j’étais plus jeune, pendant 13 ans, et cela a façonné ma façon de penser le rythme et la structure. Je travaille toujours avec ces idées, en particulier dans les peintures murales, où je vois souvent la musique dans la répétition et la variation des motifs. Il y a une sorte de pulsation ou de partition derrière la façon dont les formes sont agencées. Cette logique se retrouve également dans les sculptures, et j’écoute souvent de la musique en travaillant, cela donne du rythme. Cela signifie beaucoup de faire dialoguer ces sculptures avec un festival de musique, en particulier le Verbier Festival, qui est tellement immergé dans la précision, le sentiment et le flux.
Pouvons-nous encore espérer dans l’avenir de notre monde ?
Nous devons garder espoir, mais de manière active. Il faut commencer par prêter attention à la façon dont nous utilisons les matériaux, à la façon dont nous nous déplaçons dans le monde. L’art ne peut pas réparer les choses, mais il peut aider à changer de perspective et c’est important. Le monde naturel est incroyablement résistant, mais il n’est pas invincible. Nous devons participer activement à son entretien.
One Arm Earth Tongue (2025) (The Marble Mushrooms), Arabescato marble
134 x 35,3 x 24 cmMarble Oak Leaf (2025) (The Marble Leaves), Arabescato marble
98 x 52,4 x 20,1 cmFive Fingers Marble Branched Coral (2025) (The Marble Corals), White Carrara marble
99 x 50,6 x 21 cm
tous les jours de 9:00 à 17:00,
Rue de Médran 12, 1936 Verbier
ou par télephone au +41 (0)848 771 882 ticketing@verbierfestival.com
Le Verbier Festival tient à exprimer sa profonde gratitude envers ses mécènes, sponsors, partenaires et les institutions publiques pour leur soutien et leurs généreuses contributions.
MÉCÈNES
MÉCÈNE D’EXCEPTION
MÉCÈNE PRINCIPAL
CHAIRMAN’S CIRCLE
Peter Brabeck-Letmathe
Aline Foriel-Destezet
Thierry Gadou
Francis et Marie-France Minkoff
Pâris et Catherine Mouratoglou
François et Caroline Reyl
Chrystèle et Julien Schoenlaub
Hansjörg Wyss
CERCLE DES GRANDS MÉCÈNES
eren groupe
François et Caroline Reyl
Gregory Finger
Natalia et Torbjörn Törnqvist
Suzie et Bruce Kovner
VusionGroup
Anonymes (2)
Wyss Charitable Endowment
Anonyme
MAESTRO’S CIRCLE
Ronald Asmar et Romain Jordan
Nicolas Gonet et Caroline de Senger
CERCLE DES MÉCÈNES
Guy et Françoise Demole
Ferring
Susanne et Bruno Klohe
Eduard Wulfson
Anonyme
Fondation Ystale
CERCLE DÉCOUVERTE
Yves Claude Aubert
Carolina Brabeck-Letmathe
Ken et Fiona Costa
Thomas du Plessis
Charles et Marie-Claude Firmenich
Patrick et Valentine Firmenich
Christian et Coraline Fringhian
1875 Finances
Anonymes (2)